Sunday, June 12, 2011
New French words and expressions
Very unexpectedly this week - after living now for five years in France - I learned a lot of new French words and expressions from our normandic ch'ti guests Jean and Patricia.
I don't know why it took so long somebody used and taught me these words - perhaps they are too local or too personal.
Here comes a small selection :
gouleyant : eng : gluggable (said of good fresh easy drinking lovely wine)
bedaine, often called coussin d'amour : eng: soft beer belly (as the synonym indicates : when not "too much belly" usually "cherished" by women)
l'occasion fait le larron : eng: opportunity makes a thief
dormir comme un caillou : eng : sleep like a log (very appropriate here as the mas address is "Caillou des Roches")
chercher midi à 14 heures : eng : the expression shows the stupidity of looking for something where it cannot be although in fact it is rather near
se jeter un verre / un coup derrière la cravatte : eng : have a few drinks (even too many)
c'est de la roupie de sansonnet : eng : something insignificant
on ne boit pas, on se désaltère : eng : no translation possible.
Honi soit qui mal y pense.
On special and general request a picture of me in recent days for my friends all over the world who after five years of not seeing me do not longer know how I look like and are curious.
As you can see I'm rather reluctant to show it.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment